.hack//Wiki
Advertisement

Isn't the spelling "Naval Monte" purely a Tokyopop mistake? I'm pretty sure it's supposed to be "Nebel Mond" ("Mist Moon" in German), since the Japanese is ネーベル・モント. "Navel" is ネーブル and "naval" is ネーヴァル, I'm pretty sure.

IIRC, the anime also called it Nebel Mond, but called the Cobalt Knights "Cerulean." I hate mistranslations. So confusing. Kulaguy 23:15, 14 June 2006 (UTC)
Like, the American release? (I only have the first dvd, in Japanese, which I got for the Chibiguso) Even though the anime isn't cannonical, Bandai does a much better job than Tokyopop, and the terms are probably consistant with what they'd do if it showed up in the games, so I'd go with that... - Kuukai 00:57, 15 June 2006 (UTC)
Naval Monte makes sense though, based on the way the city is built. It roughly means "Sea Mountain" in Latin. And since the city is on a mountain rising out of the sea... --CRtwenty 02:25, 15 June 2006 (UTC)
When you put it that way it makes lots of sense. The only problem is that you would probably write that as ネイヴァル・モンテ, instead of ネーベル・モント... I guess I'll leave this alone unless another source comes around... - Kuukai 04:28, 15 June 2006 (UTC)

Canon or Non-canon?[]

Since this appeared in the anime, shouldn't it be marked with a "non-canon" mark? I haven't read the //legend of the twilight manga yet, so i'm not 100% sure if it is mentioned in there at least, which would make it canon, but if it isn't, it technically is non-canon.

This appeared in the manga, but for an entirely different purpose. This has already been stated in the page itself. - Bakazuki 19:02, February 20, 2010 (UTC)
Advertisement