Age[]
Where was her age of death given as 28? Analysis seems to disagree with it, but if it was like, actually mentioned in a Liminality ep, that would trump it. - Kuukai2 03:51, 18 December 2006 (UTC)
- It's mentioned around 15:35/30:09 during the car drive with Kyoko's dad. (Screen Capture) --Möbius Strip 01:59, 19 December 2006 (UTC)
- Hmm, Kyoko vs. Analysis... Not sure, Kyoko might be mistaken... - Kuukai2 04:37, 19 December 2006 (UTC)
February 26, 2006 - Notes about the information[]
The vast majority of this information came from .hack//Liminality's third volume. Some info also came from the AI buster novels.
One thing I'm questioning is the timeline in the beginning of AI buster 2 that listed Emma's death in August of 2004. The death was most likely around 2004-2005, but where did this information about August come from? Was it a timeline in the original Japanese text or an educated guess on the part of Tokyopop? O.o
--Möbius Strip 20:14, 26 February 2006 (UTC)
- I uploaded the Timeline found in the Japanese version of AI buster 2. Look through it yourself. Kulaguy 20:41, 26 February 2006 (UTC)
- Oh geez. Small kanji... My eyes. >.<;
- Katakana & Kanji: エマ ウイーラント死去。 ネツート叙事詩 「黄昏の碑文」 未完のまま散逸。
- Romaji: Ema ui-ranto shikyo. Netsu to jojishi [Tasogare no Hibun] Mikan no mama sanitsu.
- Rough/Direct Translation: Emma Wielant death. Net (epic poem/poem) [Epitaph of Twilight] Unfinished (unchanged/unable?) lost/scattered
- ...
- I don't see squat about August in there. :\
- --Möbius Strip 01:32, 27 February 2006 (UTC)
- Well, it is TokyoPop. At least the scan I posted helped. Kulaguy 02:40, 27 February 2006 (UTC)
Both quotes mean the same sentence?[]
Well, in the beginning of the article it says "The hand that spun a legend will also become a legend itself" and in the end it says "Creator of legends, rest here now, as your own legend." Well, aren't they just the same? CloudKai 06:24, 18 December 2007 (UTC)
- In terms of meaning, yes. However the phrasing is different. --CRtwenty 10:44, 18 December 2007 (UTC)
- The second is a direct translation of the German text. The first is a translation of the Japanese subtitle, and (if I'm not mistaken) was used in the English release of Liminality. --Shinsou Wotan 14:51, 18 December 2007 (UTC)