.hack//Wiki
No edit summary
(→‎Hulle Granz Cathedral: formating corrctions)
Line 400: Line 400:
 
:der Such' nach dem Abenddrachen verreist und kommt noch nicht zurück.
 
:der Such' nach dem Abenddrachen verreist und kommt noch nicht zurück.
   
:Helba, Königin von<ref name="von">"von" is the wrong preposition here, correct would be a form of an article (definite or indefinite). In this case it would be "Königin der Schatten" and "König des Lichts" (both, as well as "von", would be translated as "of")
+
:Helba, Königin von<ref name="von">"von" is the wrong preposition here, correct would be a form of an article (definite or indefinite). In this case it would be "Königin der Schatten" and "König des Lichts" (both, as well as "von", would be translated as "of")</ref> Schatten<ref>In the song, the word "Schatten" (shadows) is pronounced badly as "Scha..."</ref> stellt schließlich das Heer auf.
*The words to the Hulle Granz Cathedral song are extremely similar to the lines from the [[Epitaph of Twilight (Poem)#Epitaph of The Twilight|Epitaph of Twilight]], seen in the very beginning of [[INFECTION|.hack//INFECTION]] and read by [[Aina]] in '''[[Δ Hidden Forbidden Holy Ground]]'''.</ref> Schatten<ref>In the song, the word "Schatten" (shadows) is pronounced badly as "Scha..."</ref> stellt schließlich das Heer auf.
 
 
:Apeiron, König von<ref name="von" /> Lucht<ref>In the song, "Licht" ("''light''") is pronounced "Lucht"</ref>, ihr winkt<ref>"Apeiron beckons her" actually would be translated as "Apeiron winkt ihr (zu)", however, the grammar is different from today's use, making it sound like old German.</ref>.
 
:Apeiron, König von<ref name="von" /> Lucht<ref>In the song, "Licht" ("''light''") is pronounced "Lucht"</ref>, ihr winkt<ref>"Apeiron beckons her" actually would be translated as "Apeiron winkt ihr (zu)", however, the grammar is different from today's use, making it sound like old German.</ref>.
   
Line 419: Line 418:
   
   
 
:*The words to the Hulle Granz Cathedral song are extremely similar to the lines from the [[Epitaph of Twilight (Poem)#Epitaph of The Twilight|Epitaph of Twilight]], seen in the very beginning of [[INFECTION|.hack//INFECTION]] and read by [[Aina]] in '''[[Δ Hidden Forbidden Holy Ground]]'''.
 
:*According to the [[Epitaph of Twilight]], the songs [http://dothack.wikia.com/wiki/Game_Music_Best_Collection#Aura.27s_Theme.2C_Macha_Appears.7FUNIQ2c1c684250018bf8-nowiki-00000018-QINU.7F1.7FUNIQ2c1c684250018bf8-nowiki-00000019-QINU.7F.2C_Ending "Aura's Theme"]/[[G.U. GAME MUSIC O.S.T. 2#The Hope of Dawn|"The Hope of Dawn"]] and [[GAME MUSIC Best/Perfect Collection#Hidden Forbidden Holy Ground|"Hidden Forbidden Holy Ground"]] are the sequel to ''Hulle Grantz Cathedral''.
 
:*According to the [[Epitaph of Twilight]], the songs [http://dothack.wikia.com/wiki/Game_Music_Best_Collection#Aura.27s_Theme.2C_Macha_Appears.7FUNIQ2c1c684250018bf8-nowiki-00000018-QINU.7F1.7FUNIQ2c1c684250018bf8-nowiki-00000019-QINU.7F.2C_Ending "Aura's Theme"]/[[G.U. GAME MUSIC O.S.T. 2#The Hope of Dawn|"The Hope of Dawn"]] and [[GAME MUSIC Best/Perfect Collection#Hidden Forbidden Holy Ground|"Hidden Forbidden Holy Ground"]] are the sequel to ''Hulle Grantz Cathedral''.
   

Revision as of 15:17, 17 April 2009


.hack//G.U. GAME MUSIC O.S.T. is the first of the two .hack//G.U. Game OSTs. Composed and arranged by Chikayo Fukuda of the original .hack games' soundtracks, the soundtrack follows a similar style to the orignal games. This can be seen in returning vocalist Tomoyo Mitani, who performs in several songs on this O.S.T., including the series theme song "Yasashii Ryoute". Both Japanese and English versions of the song are used in the series. She is sometimes accompanied by a male tenor, who is currently unknown. The soundtrack features a majority of the tracks featured in Vol.1 of .hack//G.U. and, unlike the orignal game soundtrack, is not a soundtrack for all four games. There are three discs included: a background music CD, a drama CD, and a bonus CD.

Similar in approach to the original game soundtrack, the first CD consists mostly of music during active gameplay. The second disc is a drama CD, consisting of music featured during cutscenes. The third disc includes a desktop theme song to replicate the .hack experience on a computer, and two trailers from the Tokyo Game Show, plus various sound effects.

Tracks

Disc One

Track Title Time
1 Title 1:39
2 Desktop 1:33
3 Top Page 1:51
4 Eternal City Mac Anu 2:51
5 Hy Brasail, the Isle of Kings 2:10
6 Warring City Lumina Cloth 2:29
7 Town Shop 1:58
8 Sunny Grassland 2:39
9 Cloudy Grassland 2:36
10 Evening Grassland 2:41
11 Shrine 3:16
12 Cave 3:10
13 Battle 2:25
14 Battle Victory 0:51
15 Beast Statue 2:15
16 Doppelganger 0:54
17 Boss Battle 2:32
18 Arena - Lobby 1:48
19 Arena - Entrance 1:58
20 Arena - Demon Palace 2:47
21 Arena - Victory 0:43
22 Canard 2:17
23 Raven 2:00
24 Kestrel 2:27
25 Moon Tree 2:46
26 Icolo 2:05
27 Online Jack 1 0:20
28 Online Jack 2 0:32
29 Online Jack 3 1:02
30 Fly, Mecha-Grunty! 2:12
31 Cernunnos Appears 1:25
32 Abyss Quest Battle 3:46
33 Yasashii Ryoute [English] 4:15

Disc Two

Track Title Time
1 Dawn Flight ~Opening Loop Demo~ 1:53
2 Welcome to The World. 1:09
3 Are You a Newbie? 1:43
4 Terror of Death 2:08
5 Arche Koeln Waterfall 1:58
6 Laughing Fangs 1:32
7 Dead World of Indieglut Lugh 1:51
8 Serpent of Lore ~Yata's Theme~ 1:51
9 May I help you? 1:56
10 Big Sis and Me ~Sakubo's Theme~ 2:25
11 The Epitaph is Told ~Ovan's Theme~ 2:10
12 The Greatest Love ~Endrance's Theme~ 2:10
13 Sakaki of the Council of Seven ~Sakaki's Theme~ 2:30
14 Hulle Granz Cathedral 2:21
15 Dull, Swift Doberman ~Piros the 3rd's Theme~ 3:22
16 A Victory That Must Be Grasped 2:41
17 I'm Right Here~Skeith's Theme~ 2:49
18 AIDA 2:27
19 The Whereabouts of "Power"~Tarvos's Theme~ 3:31
20 Worried Girl 1:36
21 Morrigu Barrow Wall 2:38
22 Two People's Differences~Magus' Theme~ 2:51
23 Lost Resolve 3:25
24 "She"~Macha's Theme~ 2:46
25 Victory Party 2:15
26 Honeysuckle ~Atoli's Theme~ 1:08
27 Everything Is In These Hands 4:04
28 Yasashii Ryoute [Japanese] 4:14
29 Swaying Emotions 3:38

Disc Three

Disc 3 contains the first episode of Online Jack, the Tokyo Game Show Trailer, the Tokyo Anime Fair Trailer and a Desktop and Sound Theme for your personal PC. Disc 3 is/was only availale in a Limited Edition set. Currently out of print/NLA. Discs 1 and 2 still available as a set.

Lyrics

Fly Mecha Grunty!

Rōmaji English Version
Mecha Mecha Grunty!
The spinning tin screw is the signal to take flight (flight!)
Eat a Chim Sphere and you're full of energy
Today I can fly anywhere again
STEAM POWER is strong
FLY AWAY off to tomorrow
I don't know just where I'm headed
GO GO GO GO!
Mecha Grunty Mecha Grunty
Fly! (fly) Fly! (fly) Fly! (fly) Mecha Grunty

Yasashii Ryoute/Gentle Hands

Rōmaji English Version
Tsumetai te ni hikiyoserare
nagarete yuku toki wo sugoshi
tooku wo mita sono hitomi ni
nani ga utsutteiru no darou
Tsuki ga terasu tsumetai yubi ni
koboreta no wa tsumetai namida
miageta sora itsuka no yume ga
touku de mitsumeteiru
kurayami ni te wo sashi nobete
koko kara wa mou modorenai
ki ga tsukeba kioku no naka ni
tozasareta watashi ga mieta
shinjiteitai anata ga kuru no wo
itsu no hi ka koko de meguriau made
kanjiteitai jikan ga tomaru made
atatakai te de watashi ni furete
garasu no ori ni torawareteita
tokenai omoi kizutsuita mama
modoru koto nai kurayami no mukou
hikari ga yasashiteiru darou
kitto mata koboreru hikari
atatakaku tsutsunde kureru
genjitsu kara nigeyou to shite
daijina mono miushinatteru
shinjiteitai anata ga kuru no wo
itsu no hi ka koko de meguriau made
kanjiteitai jikan ga tomaru made
atatakai te de watashi ni furete
tsumetai te ni hiki yoserare
nagarete yuku toki wo sugoshi
touku wo mita sono hitomi ni
nani ga utsurutteiru no darou
nani ga utsurutteiru no darou
Drawn in by an unseen cold hand,
I pass even time as it flows to eternity.
As your eyes look away into the hazy distance,
what is revealed to them, I cannot see.
As the moonlight shines on my bitter cold fingers.
Frozen tears of mine begin to flow anew.
I look at the sky. That distant far off dream,
it always has me in its view.
Unafraid, I reach my hand into the darkness.
I am at the point of no return.
If I truly realize the person I am,
hidden away inside my deepest memories.
I still want to believe that you will return to me.
Until you are with me, together in this place.
I still want to feel until the end of time.
The gentle loving touch of your hands on my face.
Trapped inside this cage made of glass,
hurt feelings held captive in the cold and icy night.
From far beyond the infinite dark.
There must always be a ray of light.
I know that your eternal shining light
will embrace me in the warmth of infinity.
While trying to run from the pain of reality,
I'm losing sight of what is so important to me.
I still want to believe that you will return to me.
Until you are with me, together in this place.
I still want to feel until the end of time.
The gentle loving touch of your hands on my face.
Drawn in by an unseen cold hand,
I pass even time as it flows to eternity.
As your eyes look away into the hazy distance,
what is revealed to them, I cannot see.
What is revealed to them, I cannot see.

Hulle Granz Cathedral

German English Translation
Der Mann mit Schatten ist auf
der Such' nach dem Abenddrachen verreist und kommt noch nicht zurück.
Helba, Königin von[1] Schatten[2] stellt schließlich das Heer auf.
Apeiron, König von[1] Lucht[3], ihr winkt[4].
Die verflücht' Well'[5] ist gemeinsam zu bekämpfen.
The man with shadow is on
the quest for the Twilight Dragon and does not yet return.
Helba, Queen of the Dark, has eventually raised her army.
Apeiron, King of Light, beckons to her.
The cursed wave has to be fought together.

Notes:

  1. 1.0 1.1 "von" is the wrong preposition here, correct would be a form of an article (definite or indefinite). In this case it would be "Königin der Schatten" and "König des Lichts" (both, as well as "von", would be translated as "of")
  2. In the song, the word "Schatten" (shadows) is pronounced badly as "Scha..."
  3. In the song, "Licht" ("light") is pronounced "Lucht"
  4. "Apeiron beckons her" actually would be translated as "Apeiron winkt ihr (zu)", however, the grammar is different from today's use, making it sound like old German.
  5. In the song, the "e" of the word "verfluchte" (cursed) and the word "Welle" (wave) is swallowed, making it pronounced as "verflucht Well"; the word "verflucht" is pronounced as "verflücht"